村正 バルケスの斧 天空の槍
2007年12月
 
最近の記事
 
   
 
カテゴリー
 
   
 
月  別
 
   
 
最近のコメント
 
 
 
 
検  索
 
 

 
 
その他
 
   
 
 大晦日
2007年12月31日 23:51 
 
 
 

大晦日。すみません、いつもの事ながら、日記の時間を偽装しています(´▽`;)

台湾は日本と比べて1時間の時差があるため、
日本では0時でも、その時、台湾時刻では23時ぐらい。
台湾の日替わりは、日本では1時ぐらい。

台湾は日本と違って、お祭り騒ぎなどはない様子。
普段から人がたくさんいる1サーバーに、台湾時間の0時頃に行っても、普段と変わりがない。
一応年が替わっての様子もスクリーンショットに撮ってあるけれど、それは1/1に。

しかしながら、台湾の人は12/31なのに「Happy new year」という人が多い。
日本では年明けに言う言葉だけど、台湾では違うみたい。
12/30に「Happy new year after 2 days」という人もいた ̄▽ ̄
これも文化の違いだね('ー'*)

ところで、台湾の友達に、ちょっと長い文章を翻訳していただいた。
左のメニューのカテゴリーに「給台灣玩家的一封信(台湾の方たちへの手紙)」
が追加された。台湾の方もコメントを書いてくださるようになったので、書いてみた。
台湾の方に、この気持ちが届くといいな。

それにしてもこの翻訳、学生の方が請けてくれたのだけれど、
本当に台湾の人の語学力には驚かされる。
しかも翻訳に要した時間は、わずか40分程度。すばらしい!!
日本人が学校教育の中で猛勉強している英語。
それさえ日本人は、翻訳など到底できないのではないだろうか。
ちなみに自分も、中国語どころか英語でさえ無理(´▽`;)

 
 
 ランクアップ直前コンビ
2007年12月30日 23:59 
 
 
 

ついに坑夫えびせんの採掘LVが6に到達!! 「等級提升」というのが、たぶんLVアップ。
これからは白金だー! でもその前に熟練クエスト。ああ、10,000G減る...(T△T)

LV6到達
LV6到達

今日は魔術師もLV30にした。しかし、もう眠い。
そういう時に限って、ゲーム内の時刻が昼。魔術師の家に入れない(ノ`△´)ノ
というわけで、ランクアップは明日に持ち越し。ああ、こっちでも5,000G減る(T△T)

 
 
 魔法スキル上げ
2007年12月29日 23:27 
 
 
 

今日もせっせと魔術師の魔法スキル上げ。
ようやく7種類がLV4になった。ああ疲れた。

魔術師のスキル
魔術師のスキル

なぜか魔術師は最終的にLV7まで行く石化(他に忘却と毒もLV7まで行く)。
なんか今回は、それの全体を覚えたいなと思い始め、火の単体を消す事に決定。
しかしながら、ストーニアは開くものをクリアしないと手に入らない魔法なので、
入手はまだまだ先になりそう。それまでは、とりあえず火の単体は入れておく予定。

そういうわけで、とりあえず現段階では、あとは氷の単体だけ。
でもまあ、ここまで来れば、もうLV30にして、見習いをとってもいいかな。
今までウィルノアでスキル上げができるように、LV31以下をキープしてたし。
ウィルノアもバーストをして1人で戦っていると、意外と経験値が入るので。

長老も倒しているし、あとはLVを30にするだけ。魔術師のランクアップは
スキルではなくLVが必要なので、こうなればもう楽。
やっとLV4魔法が使えるようになる(´▽`;)

 
 
 今日ものんびり
2007年12月28日 23:59 
 
 
 

今日は、日本版では4サバ長靴屋さんで有名だった「おそら」さんのレベル上げに同行。
もうすぐ10に届くところでタイムアップになってしまったけれど、
この調子で順調に上げていき、ランクアップを目指してガンバロー。

そして今日も1サバで治療。

今日のひととき
今日のひととき

日本人を助けてあげようというのが浸透しているらしく、何か困った事がないですか?
という事を、結構聞いてくる。とりあえず、お気持ちだけいただいておきます('ー'*)

しかしながら、本当はかなり助けていただいている。
中国語が話せない自分にとって、英語で会話してくれたり、
慣れないながらも一生懸命日本語で話そうとしてくれたり、
また日本語が話せる方は、通訳もしてくれたりと、言語方面では非常に助かっている。
上の場面も、通訳してくれている方がいるし、こちらに合わせていただいている事に、大変感謝。
あいさつ程度なら、なんとか中国語で対応するものの、会話はまだまだ難しい。
自分の能力の無さもさることながら、台湾の語学力は、毎回驚かされる。
ほとんどが10代の若者というから、非常にすごい。

でも26日の記事のコメントでも書いたけれど、本当に名刺の空きがピンチ。あと13枚しか入らない。
早く日本人のギルドを作って、日本人の名刺はそちらに移動させないと(´▽`;)

ところで、今日は治療中、最初に出会った台湾の方に
「あなたは"OSORA"さんと友達ですか?」
と、中国語および英語で聞かれた。日本版では古くからの友達で、日本人には
ブーツ屋さんとして有名ですと言っておいたのだった(´▽`;)
おそらさん、早くも台湾の方に名前を覚えられています!! さすが商売人( ̄ー ̄)

 
 
 課金状況
2007年12月27日 23:58 
 
 
 

ピンチ!

台湾版クロスゲートを、台湾から見て海外の人が遊ぶには、クレジットカード決済による
PayPalという金銭取引サイト(?)を通過させなければならない。
その上でJoyParkのゲーム用マネーを買い、それをクロスゲートに割り当てる。

12/25にPayPalでJoyParkのゲーム用マネーを買ったんだけど、その後のIDが、まだ来ない。
12/28の午前4:30で2アカが切れるので、これはまずい。
1アカは、以前購入したゲーム用マネーが残っているのでいいけど、
もう1アカは確実に切れる。そうなると、時間単位の課金しか無くなってしまう。

公式ページを見ると、12/26~12/31は棚卸しという事で、
いろんな商品の販売を停止するような事が書かれている。実際の文面は分からないけど。
なので、IDが来るのは来年になってしまうのだろうか...。

ああ悲しい(T△T)

 
 
 台湾の公式掲示板
2007年12月26日 23:58 
 
 
 

今日もスキル上げのあとは、1サバ中庭で治療。
その裏では、坑夫のえびせんが、一生懸命銀を掘っているわけだけど。
がんばれ、現時点での唯一の稼ぎ頭('ー';

今日もたくさんの台湾の方が来た。
いつも通り、中国語が話せない事を伝え、ヨボヨボの英語で会話。
うーん、いつまで経っても難しい。

途中、昨日会った日本語の流暢な方が来て、翻訳をしていただきつつ会話。
今日もお一人からペットをいただいてしまった(´▽`;)

ラピッドミミック
ラピッドミミック

LV1ではなく、なんとなく野生っぽくもあるけど、ラピッドミミックをもらった。
なんだかいろいろと増えてきた。
話に来る人みんな、何か困った事があったら言ってね、みたいな事を言う。ありがたやー。

ちなみに昨日の話に出てきたBBS。こちら
なんと、台湾版公式ページから行ける掲示板だったのだね。
見てみると「雙一中庭出現日本玩家... 」という文字が並んでる。
こ、これはもしや私の事か...( ̄□ ̄;
翻訳してくれている方の話では、特に悪い事は書かれていなく、
日本人を見たらみんなで助けてあげよう、というような事が主体で書かれているらしい。

ありがたや~。

 
 
 今日も交流
2007年12月25日 23:56 
 
 
 

さて、今夜も1時間の魔術師のスキル上げを終えてから、1サバで治療開始。

今夜もまた、新しい台湾の方が来た。
しかし今夜来たのは主に2人で、双方とも日本語を話せる人だった。
1人は、以前日本に来て日本語を学んだ事もあり、さらに日本のネットゲームも経験している、
本物の日本人ではないかと間違えてしまうほど流暢に話す人。
顔文字や言い回しなどもまるっきり日本人そのもの。
もう1人は、日本語を習い始めて半年になるという学生さん。
しかしながら、半年にしてはなかなかのもので、カタコトであり、
単語を模索しながらなので時間がかかるとはいえ、じゅうぶんに会話ができる。
うーん、台湾の日本語教育は、何かすごいぞ( ̄□ ̄;

日本語が話せる人たち
日本語が話せる人たち

この写真の、自分の両隣および黄緑のだだっ子キャラが、日本語を話せる方。
だだっ子キャラは短い時間しかいなかったけれど、なかなか日本語が上手。
和風キャラが日本語を流暢に話す方。この方に、ペットを1匹いただいた。

タッツェルヴルム
タッツェルヴルム

すみません、なんでこの名前を知っているんですか?( ̄□ ̄;
日本語版クロスゲートプレイヤーだったんですか?( ̄□ ̄;
あまり深い事は聞けなくて、その辺りは不明のまま。
ちなみに台湾版では、このモンスターを「潜地龍」と書くらしい。

さらに今日は、嬉しい事が。
日本語が流暢な方がログアウトしたあと、日本語は話せないけれど、
親切な人が2人。夫婦らしい。日本語を習い始めて半年の人が、
一生懸命通訳してくれる。どうやら治療スキルレベルアップに協力してくれるとの事。
おお、ありがたい!! でもどうやって?

聞くと、ペットが怪我をしているから治して、と言っているらしい。
それはありがたい。魂が抜ける心配もないし、安心して治療を。
習い始めて半年の人が先頭になり、バーストの所へ。そして治療。
いやーありがとう。と思ったのもつかの間。それだけでは終わらなかった。

治療終了後、そのペットを治療させてくれた人はいったんPTから離れた。
そして習って半年の人が「待ってて」と言う。ん? 何?
すると、ペットを治療させてくれた人が戻ってきた。
通訳してもらうと、ペットを治してと言っているらしい。これはまさか!!

治療の修行
治療の修行

夫婦揃って、何度も何度もLV1のペットに怪我を負わせ、戻ってきてくれる。
上の写真ような状態が、何度も何度も繰り返された。
お金はもらえないので、自費で魔力の回復をおこなっていたけれど、
それも限界に近付いた時、通訳してくれている人が「お金は大丈夫か」と聞いてきた。
もうそろそろ無くなると伝えると、なんと10,000Gをくれた( ̄□ ̄;
先頭をしてくれて、バーストの所と看護婦の所を行ったり来たりしてくれて、しかもお金まで。
本人には何の得もないのに、親切心だけでここまでしてくれるとは。感激!

そんなわけで、回復代の心配もなくなり、しかも治療のスキル経験値は
バースト使用時間わずか10分ほどで、7000ぐらい稼いでしまった。これはすごい。
すてきなクリスマスプレゼントだった('ー'*)

それはそうと、最初にいた日本語が流暢な人。この人は、こちらに話しかける時、
「ヨーグルトさんですか?」と聞いてきた。海神キラーなのも知っていた。
「うちの日記見たのですか?」と聞くと「いいえ」と返ってきた。んん?
台湾版では、まだヨーグルトは単独行動しかしておらず、日本人すら交流がないはず。
どうして知っているのだろうか。聞いてみると、台湾のどこかのBBSで、
日本人を積極的に助けようという声が出ているらしい。そこにヨーグルトの名もあるらしい。
マジで!?( ̄□ ̄;

詳細は分からないし、そのサイトも聞けずじまいだったけれど、台湾人が日本人に
積極的に話しかけてくるのは、そういう理由もあるからなのかも知れない。
うーん、いったいどこでどのように書かれているんだろうか?
でも、悪い事は書かれていないらしいので、ちょっと安心(´▽`;)

 
 
 クリスマスプレゼント
2007年12月24日 23:59 
 
 
 

今日はクリスマスイブ。
でもそんな事はお構いなしに、今日も1サバ中庭で治療。
うーん、今日も台湾の人が寄ってくる寄ってくる。

途中、おそらさんやバービーさんなどの日本人がいた時もあったけど、
やはり中国語は難しい(>_<) 中国語は完全にスルー、英語だけを翻訳して
あとはひたすら顔文字で耐え抜く(ノ`△´)ノ

そんなわけで、そのあとは前もってもらっておいたクリスマスの靴下を開けてみる。
1個300Gで1人いくつでも買える。しかし今はあまりお金がないので、我慢しつつ少しだけ購入。

さー開けてみた。

出たもの
出たもの

左から、火鼠のナントカ(読めない)、圧力鍋(実際の名前は別)、布をまとめられる物。
布をまとめるのはよく分からないけど、圧力鍋は、日本語版でもあった氷室の効果。
いちいち保存しに行って、取りに行く必要がないらしい。

1番左のアイテム。何だかよく分からないけど、説明は「可以骰火鼠骰子」とある。
翻訳してみると「骰は火のネズミ"サイコロを出す事ができます」らしい。火の鼠のサイコロ??
よく分からないながら、とりあえずダブルクリックしてみた。
すると、開けてもいいですか? のようなメッセージが出たので、是をクリック。
するとサイコロが出てきた。

火鼠のサイコロ
火鼠のサイコロ
火鼠のサイコロ

これはいったい何なんだろう? 耐久もないし、ダブルクリックしても何も起こらない。
とりあえず銀行に...('ー';

あと、日本語版と同じく雪が降った。
キュステのクジラ飛行船乗り場にも雪。

高地の雪
高地の雪

しかしながら、象バス乗車中にも雪が降っていたのに、クジラ飛行船に乗ったとたんにやんだ。
ヒンメルキントはさすがに降っていなかった。雲の上だからかな?

 
 
 1サバ進出
2007年12月23日 23:34 
 
 
 

今日は1サバに進出。治療の露店(露医院?)を出してみた。
先日は東病院を30分ほど独占でき、さらに通訳として友人も一緒にいたが、今回は1人。
しかも東病院内には2人の医師と1人の看護師がいたので、常駐できず。
仕方なく、城の中庭の隅に追いやられたのだった(T▽T)

治療
治療

隅に追いやられたとはいえ、計画的にこの場所を陣取ったわけだけど。
ここは中庭の、未来へのワープがある付近。
上のカーソルがある部分は、ザンクから中庭にやってくる人たちが出現する場所。
ここからすぐに目に付き、しかも回復の看護婦もすぐ近くの位置。

でも、1時間で5人ぐらいしか来なかった。
それどころか、かつて8サバで見たように、日本人に興味を持つ人が数人寄ってきた。
うぅ、一応中国語が不慣れとは書いてあるものの、中国語で話してくる。
中には英語で話す人もいたけれど、英語も苦手、しかも翻訳サイトで翻訳しても、
理解に苦しむ翻訳がされ、会話が出来ない。仕方なく顔文字ばかりでやり過ごした(´▽`;)

今後もここで続けようと思うのだった( ̄ー ̄)

それにしても驚いたのは、治療の受け方。
鑑定や修理、経験から治療も、グループに入ってからおこなわれるのが台湾式だけど、
今回は初めてお金を取る方式にした事により、またひとつ発見があった。
治療だけかも知れないけれど、どうやら料金先払い方式。
相手のトレードとこちらの治療がぶつかり合い、トレードが閉じてしまった事に
相手が驚いていた。日本の方式では後払いだったので、こちらも驚き。

異文化だねぇ。
先払いで赤怪我を治療したら魂が抜けたなんて事になったらどうしよう(´▽`;)

 
 
 露比サーバー
2007年12月22日 23:59 
 
 
 

さて、クリスマスの靴下が出てきた。
実際は少し前からあったみたいだけど、自分が知ったのは今日。

靴下をもらってから12時間経てば、靴下からアイテムをもらえるらしく、
一足先にもらっていた友人から、あるアイテムをもらった。下の画像の右の物がそう。

紡製月之針筒
紡製月之針筒

左は医師ならおなじみの医学全書。これは医師のみに有効で、治療の成功率アップのアイテム。
右は「紡製月之針筒」という注射器。説明を見る限りでは、治療の成功率変化らしい。
耐久が5しかなく、医学全書との同時装備はできないけれど、使う時だけ装備すればOK。
いざ効果を試してみると、確かに成功率が高くなっているような気がする。
今まで失敗だらけだったのが、だいたい1/3ぐらいの確率で成功している。
おお、これはいい!! しかしながら、同じようなアイテムで治療成功率アップのアイテムがあるという。
むむ、そしたらますます看護婦の立場が高くなってしまう...( ̄□ ̄;

ちなみに今日、医師が長老クエストを終わらせ、見習いを取った。
魔術師も長老を倒したけど、レベルがまだ足りないために、見習いが取れない(T△T)

台湾人の友達が、自分のいるホームサーバー「露比」に、自分を含む日本人3人を誘ってきた。
始めは別のサーバーにキャラを作ったら今のキャラがどうなるかが怖かったけれど、
普通に作成可能。キャラを露比に作成。

台湾版オリジナルのアイテムや使い魔などを、いろいろ見せてもらった。
ギルドルームにも入れてくれた。日本の最高の広さより、さらに広い部屋になっていた。
驚く事ばかり!!

家族部屋
家族部屋

黒いキャラに変身できるカードをもらい、全員で変身。そしてSSをパシャリ。
今後が楽しみ。しかしながら台湾版の運営会社STARSOFTからは、残念な返事が。
普段から日本語サーバーを作ってほしいとしつこくメールを送っているけれど、
「当社はスクウェアエニックスから、台湾・香港・マカオにて、中国語での運営だけを
任されているので、日本語サーバーを作る事ができない」

というような内容の返事が。以前から何度も同じメールをもらっているけど。
だったらUnicode保完計画などで日本語を使えば、文字コードは中国語だから良いのではないか
など送ってみたが、返事は全く同じ文面。うーん、これはスクエニを動かさなければダメなのか。
なんとかできたらいいなぁ。

 
 
 ユーザータイトルいろいろ
2007年12月21日 23:59 
 
 
 

町ゆく人々のユーザータイトルを、いろいろ観察してみた。
その中で、おおっと思うものをピックアップ。

幸運の星
幸運の星
いいね。なんかいろいろ幸運になれそう。
この称号になれば、くじ当たるかな? エンカウント率減るかな?
採取時の怪我率減るかな? 作成時の出来がよくなるかな?
いろいろ考えてしまいます(T▽T)

ルビ後援会
ルビ後援会
台湾版では、日本版でいうルビ(黒いちびキャラ)を露比と書くらしい。
あと、サーバーの名前にも露比が使われている。
香港版には、露比サーバーしかない(その中に8チャンネル・日本より1個多い)。
後援会。確かにそういうのが存在してもおかしくないかも。
日本版の最終日に、GMの牛鬼もルビが好みと言っていたし(´▽`;)

フラれ続けて...
フラれ続けて...
が、がんば...(´▽`;)

orz
orz
頭がでかいですよ(´▽`;)
標識シリーズで、こんなようなのが、たくさんあったような。

 
 
 ドレインと文字
2007年12月20日 23:53 
 
 
 

今日はフォルケンへ。
みんな勝手を知っていたので、薬や食料は極力持たず出発。
そして苦戦をしながらも、フォルケンを撃破!!

フォルケン戦
フォルケン戦

そしてついにドレインをゲット!!
これで現状は単体4種、風を除く範囲3種、風全体、テイム、ドレインとなった。
ついに魔法使いらしくなった! これでピンチの時も回復が出来る。

ドレイン
ドレイン

しかしながら、ドレインは10,000G。
しかももうすぐ魔術師と医師がLV30になるという事で、R4の装備品も一式そろえた事により、
お金が一気になくなってしまった。たぶん全部で25,000Gの出費はあったと思う。
うぅ、稼がねば。これを書いている時点で、全員の所持金合計が3,000Gほどしかない...。
魔術師のスキル上げも治療も出来ない。台湾版の布類、高額すぎ(>_<)

日本語を入力できない日本人が何人かいる。
上のスクリーンショットも、そのために会話はローマ字で行われている。
左メニューのリンクから方法は載せてあるのだけど、
面倒なのか、やりたくないのか、出来ないのか。理由、まずそれが分からない。
みんなmixiのメンバーなので、コミュニティを見ているのなら方法は知っているはず。

日本語を入力する方法は3つ。

(1) Unicode補完計画とAppLocaleを入れ、双方を使用。
(2) Unicode補完計画を入れ、Windowsを中国語モードにして再起動。
(3) 何もせずにクロスゲートを始める。

 ※Unicode: ユニコード  AppLocale: アプロケール

(1)と(2)は、中国語環境で中国語コード上の日本語を使うパターン。
なので実際に表示される日本語も、文字コード上では中国語。
台湾版クロスゲートのログを見ると、全ての文字が化けていると思う。
これは日本語コードでメモ帳などのエディタを開くため。
ちなみに(2)は、中国語圏内の人か、AppLocaleでエラーが出る人が採用する方法。
(3)の場合は、日本語Windowsで中国語ソフトを動かしているだけ。
日本語Windowsなので、日本語の入力はもちろん可能。
しかしソフト自体は中国語文字コードを使うため、日本語Windowsでは表示できず化ける。
(1)と(2)の方法を採用している人とも、文字コードの違いで、
日本語を入力しているつもりでも、互いの日本語は化けて見える。
ちなみにアルファベットと数字、一部の記号については、世界共通の文字コードとして
扱われているので、どの言語からでも普通に扱う事ができる。

(1)と(2)のどちらかを採用すれば、中国語も、Unicode補完計画によって
中国語コード内で使えるようになった日本語も、両方表示できる。
台湾人も(2)の方法(元々中国語モードだけど)を採用して日本語を入力している。
日本語を交えて台湾人と会話するには、(1)か(2)の方法を使わなければならない。
う~ん、問題がないのなら、是非ともみんなやってもらえたらなぁと思う(^_^;

 
 
 日本人上手な台湾の友達
2007年12月17日 23:53 
 
 
 

今日は仕事の帰りが遅かったので、遅くにイン。
メンテナンスの日で、9:00~15:00(日本時間ではおよそ10:00~16:00)はプレイできず。
まあ朝から仕事だったわけですが(´▽`;)

さて、今日も1時間は魔術師のスキル上げをしようかなと、
城の中庭のバーストの所へ向かうと、怪我をした人が。
テレーゼに切り替え、再度同じ所を通ると、怪我をしたまま動かない。
バーストをして、近寄ってみた。そして治療。するとその人が話しかけてきた。

「tiyoさんですか?」

tiyoさんというのは、中国語を勉強中で、おそらく台湾版を最近始めた日本人の中では、
1番ではないかと思われるほど中国語を話す方。

「いえ、違います。しかしtiyoさんは友達です。」

のような事を、日本語で返した。
しばらく日本語で話をしていると、tiyoさんがやってきた。

台湾の友達
台湾の友達

真ん中の和服の人。相当日本語が上手な方。
日本語が乱れている日本人が多い中、日本語を勉強している海外の人の方が、
しっかりとした日本語を話しているのかも知れない。
この方は、入力による誤字は多少あったものの、しっかりとした日本語を話す。
実は始めに話した時、日本人かと思ったくらい上手。

日本語が上手な台湾の人は、これで何人目だろうか。結構多いので驚き。

台湾版なのだから、本来はこちらの方が中国語を話さなければいけないのだけれど、
自分はなかなか中国語を話せない。英語も同じく。ああ、勉強しなきゃ駄目かなぁ(´▽`;)
でも、年を取って衰えていくだけの頭脳には、新しい言語はなかなか入っていかない(T△T)

 
 
 ライダーの使い魔
2007年12月16日 23:52 
 
 
 

ヨーグルトのライダー教習。前半終了で、いよいよペットを受け取った。
本当はLV10まで段階的に育てて教習を続けるんだけど、
今回はこれが欲しかっただけなので、教習簿を捨てて、再度始めから教習開始。

花ペットLV1
花ペットLV1

あれ、日本版と違う?
日本版は確か、STRが強かったような気がする。勘違いかな?
でもまあいいか。まるでキノコ系のような魔ペット。VTLとMGCが、やけに高い。
そしてTGHはともかく、QUIが...(´▽`;) 超鈍足。
これを書いている時点ですでにLV9になっており、全MGC振りにしている。
しかし、VTL振りにすればよかったかなぁ。LVアップの度にMGCに振った数値を差し引くと、
微妙にVTLの方が数値が高く育っている。グハッ( ̄□ ̄;
ちなみにLV9段階で成長率5.25。うん、まあレアじゃないペットにしては並、中の下かな。

花ペットLV9
花ペットLV9

でもまあ、台湾版初の魔ペットなので、もしかしたら大切に育てるかも知れない。
まあダンプリングよりはマシでしょう。
護衛と聖なる盾を入れて、守りにも使える魔ペットにしようかな。TGH無いけど。

あと、おまけ。
クリスタルの欠片、アイテム欄の中で微妙に位置が違う。縦位置は同じだけどね。

クリスタルの欠片
クリスタルの欠片

 
 
 様々な情報
2007年12月15日 23:58 
 
 
 

最近知り合った台湾の知り合い。
日本語は、おそらく一般的な日本人の中国語の知識ほど。
「日本語は難しいです」だけは、ファンクションキーに登録しているらしい。

基本的には、話す時には英語を使っている。しかしながら、お互いに翻訳をしながらなので、
時間がかかるかかる。でもたとえ変な文章であっても、互いに「悪い事は言っていない」
という認識の元で話しているのか、喧嘩などにはならない。

ちなみに10代の若者らしい。台湾には10代の若者が多そう。
日本人が台湾版をやるとしたら、クレジットカード払いしかないので、
学生等はなかなか出来ないのではないかと思う。なので自然と年配に('ー';

どうやらこちらを初心者と思っていたらしく、
ザンクトハルマや闘技場、西病院などいろんな所を案内してもらった。
「日本版と同じ」など言ったには言ったけれど、親切を素直に受ける事に。
台湾版オリジナルのクラウンをもらい、かぶりながら歩く。

衝撃の告知
衝撃の告知
(マイクで話しているのが「殺人剣士」というのがなんとも(´▽`;))

1サバの闘技場を見て回ると、LV150の人がゴロゴロ。
しかしながら話していると、衝撃の事実が。え、来月には160になるでしょう??
たぶんそう言ってるんだろうけど、育てるのはやっ( ̄□ ̄;

そんな話をしながら商店街を歩いていると、銀を知っているかと聞かれた。
「よく掘っています」と英語で言うと、nonnonと言う。


銀

1銀というのが10wという金額らしい。1wというのは、聞けば10,000Gの事らしい。
つまり1銀=10万。うひゃー。

露店を見てみると、wと金と元という単位を見かける。教えてもらった銀は、なかなか見ない。

1w = 10,000G
1元 = 1G
1金 = 100万G

単位
単位

つまり上記のSSの下の方は2000G、上の方は170万。
台湾版には、100万Gごとにまとめておく手段が普通にあるらしい。
日本版では1キャラあたり手持ち100万、銀行に100万の計200万、
表裏あれば1アカウントで400万が最高だった。
でも台湾版は、どうやら違うっぽい。

レベルもお金も、まだまだほど遠い...(T△T)

 
 
 初のくじ当選品
2007年12月13日 23:56 
 
 
 

台湾にもある、くじ。日本版と同じ3種類。
お金に少しでも余裕が出来たら買ってはいるけど、全く当たらない。
累計10000Gほどは使っているけど、50Gもカードも味噌汁も当たらない(T△T)

そして今日、やっと当たったのが味噌汁。

味噌汁
味噌汁

台湾版のくじの当たり率が日本版と比べて非常に低いのか、それとも単に運がないだけなのか。
当たったのが坑夫だったので、採掘回数が増えてよかったんだけどね(´▽`;)

ちなみに台湾版の味噌汁は、魔力(FP)が18~22回復する様子。
日本版では9~11だったんだけどね。ちょっといい具材が入ってるのかな?

 
 
 ある募集
2007年12月12日 23:56 
 
 
 

今日はせっせと魔術師のスキル上げ。
結局風範囲は諦め、他の7種を上げていく事にした。
忠誠85あるバジの護衛は本当に助かる助かる。
魔法攻撃をする敵のいないウィルノアでスキル上げをしているので、
不意打ちや連携が来ない限り、確実に守ってくれる。

そんなわけで、夜は1サバを歩いてみた。相変わらず活気がすごい。
東病院前にさしかかると、いつも通りの集団。どうやらここで、各種募集をしている様子。
集団の中に入ると、お、この声は...!!

もしや!!!
もしや!!!

これは、海神の募集!!!!!!!!!!!!!
なんとなく、10戦やるから勾玉20個持ってる人は東の特定の場所に集合。
必要な物は用意してね、と言っている感じ。
台湾にもやっぱりあった海神募集。これが普通かどうかは分からないけど、10戦とは、台湾やるぅ!!

ヨーグルトは現在LV8。まだ盗賊にもなってない。というか、なかなかなれそうにない(´▽`;)
ああー、でも海神やりたいー!!!

 
 
 国際交流
2007年12月10日 23:43 
 
 
 

昼の休みにファンブルグをうろついてたら、8サーバーの西病院前で怪我をして倒れている人が。
UTを見てみると、日本語大丈夫なような事が書いてあった。
そして治療をしてあげた。会話は日本語で。相手は結構上手。
少しだけいろんな話をし、名刺交換をし、その場はそれで、昼ご飯ということでお別れ。

しかし日本語の分かる台湾の人と仲良くなれて、ホッとした感じ。
本来はこちらが相手の土俵に合わせて、中国語を使わなきゃいけないんだけどね。

そんなわけで夜。
怪我をしたえびせんが採取から戻り、テレーゼで治療をして、その後立ち止まっていた時の場面。
1人の台湾人が話しかけてきた。中国語なのでよく分からなかったけれど、
日本人ですか? のような事を言ってきたのだと思う。

さあ大変だ! エキサイトを開く! そしてまず英語で
「I can not speak Chinese.」
と言う。そしてその後も英語で、英語もあまりしゃべれないなど英語で打つ。
しかし、翻訳して入力しているうちに、どんどん会話が進む。ああ、もう追いつけない( ̄□ ̄;

モタモタしていると、なにやら次々と人が寄ってきた( ̄□ ̄;

こんばんは
こんばんは

中国語でどんどん話しかけてくる!
ぎゃぁぁぁぁ、興味を持ってくれるのはいいけど、会話が全然分からない!
このままでは、日本人は会話が出来ないと、悪い印象を与えてしまう!!

必死に翻訳し、英語でしゃべる。相手が英語で話してきたら、必死にエキサイトの入力欄に入力!
お、追いつけない・・・。だ、だめだぁぁぁ! このままではいけない!!

日本人の中では結構中国語が流暢な"ちよ"さんが、途中でヘルプに来てくれた。
昼間友達になった人にも、助けをお願いした。
その後、日本人のLymさんも登場。Lymさんはちよさんほどではないけど、
一言ずつの中国語は入力していく。ああ、一番駄目なのは自分だー(T△T)

交流
交流

交流の場面。この画面では、日本人は自分だけだけど、
この後はちよさんとLymさんが現れ、昼間の台湾の方も来てくれた。
そして台湾の方々もこれの2倍ほどに。自分は翻訳に必死でしゃべれない(>_<)

台湾の方の中にも日本語が上手な人がいて、最終的には日本語でその人と話してた始末。
助かったけど、中国語も英語も分からないとキツイ...。
でも国際的に輪が広がるのはいいね。

 
 
 虚死為上
2007年12月09日 23:57 
 
 
 

さて、魔術師がLV20を超えたー!!(医師も超えたけど)。

そんなわけで、魔術師はせっせとスキル上げ。
日本版にはなかったマップ、先日「奈力王」なる者と戦った町から外に出て冒険をしてみると、
意外に敵が弱い。しばらく歩いていくと村があり、中には病院と、キューブを売れる場所が!!
看護婦が熟練じゃない事と、キューブの販売価格が90%になるところが残念だけど、
ちょっとここでスキル上げをしてみた。バーストをして再度来訪。

前々から気になってはいたけれど、台湾版のスキル欄では気になる事が。

ずれ
ずれ

ずれ

同じ戦闘でのスキル一覧。
隣のプッチバットは位置が変わっていないので、それと見比べれば分かるけど、
スキルを使う度に、欄の位置が微妙にずれていく。
これは戦闘スキルだけではなく、移動中に使うスキルも同じ。
なのでスキル上げをする時、常に決まった位置でクリックするという事が出来ない。
(実際は動かせるウィンドウは、閉じて開く度に全てずれる)
そおらくこれはマクロ対策なんだろうけど、パスワード入力といいこれといい、ちょっと厄介。

魔術師のスキル構成は非常に悩みもの。
日本版では風水単体、範囲全部、風全体、ドレイン、サイブラスト、テイム、ライダーだったけど、
とりあえず覚えられるものは全て覚えようという事で、現在台湾版では、単体と範囲が全種。
まだガルーナにはとうてい行けないので、全体はまだまだ先になりそう。
とりあえず風が好きなので風全体は覚えたい。単体も今回は4種全部覚えておきたい。
すると風範囲を消そうかなと考えてしまうけれど、海神の勾玉取りには便利だし。
悩んでいるうちに、スキルが上がっていきそう(´▽`;)

一方医師の方は、パッシブスキルなので出来るだけ最初のうちに覚えておけたらなぁと思っていた
「虚死為上」を習得しに、空への旅。実際には魔術師と一緒に、2アカで行ったんだけど。

虚死為上
虚死為上

魔術師と行ったんだけど、いざスキル購入場面ではいない。
実は来る途中、LV30半ばの敵に飛ばされたのだった(´▽`;)
しかし医師は根性で生き抜き、ノッカーランドを1人で抜け、無事スキルゲット。

さーこれで逃げやすくなった! と思う。
日本版では、LV8が樹海で大いに役立ってくれましたが('ー';

 
 
 奈力王
2007年12月08日 23:59 
 
 
 

今日は、日本版にはなかった世界を歩いてみた。
といっても、安全な町の中だけだけど。

旅館という建物に入ってNPCと話をしていると、なにやらオズ兄弟のようなキャラが。名前は奈力王。
話してみると「力試しでもするか?」のような漢字が並ぶので、是というボタンをクリック。
案の定、戦闘開始!!

奈力王
奈力王

敵のLVは30なんだけど、今の力では勝てない...。
自分の魅力やペットの忠誠などが気になったので、15ターンぐらい続けたあと、
息切れしてログアウト。近いうちに勝ってやる(ノ`△´)ノ

今日はもうひとつ。
中国語勉強中の"ちよ"さんの護衛で、坑夫がカレークエにチャレンジ。
見事にランクアップ成功!! これからは純銀を掘るぞー( ̄ー ̄)

 
 
 ライダー教習
2007年12月06日 23:56 
 
 
 

ついに昨日、ヨーグルトを作成。
でももしかしたら消すかも知れない運命。その場合、また作るけど。

というのも、バジ(バジリスク)、蜂(ホーネット)、カマ(バグリッパー)の基本3種は入手したものの、やはり他のペットもほしい。というわけで、ライダー教習でもらえるハナアルキだかハナバシリだか、そんなのをもらうために、教習用にヨーグルトを作った。しかしながら、もし受け取るペットを手放した場合、再度ライダー教習を始められるかが分からない。もしも始められなかったら、キャラは作り直す。続けられればそのまま育てる予定。

確か教習で預かるペットは、なかなか強かったはず。

まず教習で要求される物、神聖油。これを目的とし、廃墟となった未来のファンブルグで陸サメを倒しまくり。約30分ほどかけて、ようやく1個ゲット!!

神聖油
神聖油

そして向かうは空の町、ヒンメルキント。運良く到着まで約1分30秒ほどの所で桟橋に到着。ああクジラ久しぶり。

クジラ飛行船
クジラ飛行船

そして到着。
日本版では、最初の頃こそ象バズ&クジラ飛行船でヒンメルキントに通っていたものの、王冠が登場してからはそればかり使っていた。そんな事もあって、象バス300Gとクジラ飛行船500Gを支払っての旅は、本当に懐かしい。でもこの出費は、現状では非常に痛い(>_<)

油奪取される
油奪取される

そして教習。あれ、油って取られたっけ? 確かクリスタルの欠片は取られずに残ったはず。
まあいっか(´▽`;)
次回用のアップルミント、そして各欠片3個ずつは用意済み。さてどうなることやら。

 
 
 懐かしき修練
2007年12月05日 23:59 
 
 
 

今日はみんなで、怪しい洞窟へ行った。
途中のオズナグ越えでやや苦戦をしつつ、何とか突破しアリュートへ。
ゲートを開けてから、いざ怪しい洞窟へ!

改造ゾンビ
改造ゾンビ

怪しい洞窟に入る前に、改造ゾンビを倒してしまおうという話が出ていたので、いざボス戦。ここも苦戦はしたけれど、何とか勝利!

しかし怪我人や怪我ペットがちらほら。スキル上げがてら、せっせと治療。
台湾版では、1サバの東病院前でなにやら大勢、冒険の募集をしているっぽい。ログを見てみると、何人募集とかそんな意味に見える漢字が並ぶ。怪我人もたいていその中に放置される。みんな辻治療をしていく。中には「治療してください」みたいな言葉を叫んでいる人もいる。そういった人には、なんとかカタコトの中国語で、入力が遅いながらも治療してあげる。最後は^^の顔文字でオシマイ(´▽`;)

治療
治療

やっと治療の経験値が3000。LV3にはまだまだ遠い...。
かつて日本版では、ある時爆発的に医師が増えた。自分がやっていたのはそれよりもずっと前からだったので、1サバ東病院を占拠できた事も結構多かった(ただし町中の無言辻治療はした事がないが)。それに低LVで無謀(勇敢)な冒険もみんなでよくしたので、少ない医師の中で自分の存在はまあまあ貴重だった。そんなわけで、治療スキルの上昇は結構早かったのだが、さすがに台湾版では、ややツライかも知れない。でも頑張ろうと思う。

 
 
 新しい日記
2007年12月05日 21:13 
 
 
 

新しい日記へようこそ!
旧日記のレンタルサーバーよりも、こちらの方がスピードが速いので、移転。
しかしながらデータのリストアをすると、データ量が多いためなのか何なのか、エラーが出るので、
昔は昔で取っておいて、今はここからスタート!

フリーのサーバーで、下に広告が付いてしまうけど、まあいっかー。
今までのスペースは、web-friend.netという独自ドメインが割り当てられたホスティングサーバー。
容量1.5GB、メールも複雑なサイトも何でもおっけーだったけど、CGIが遅くちゃ意味がない。
まあそれ以前にMovableTypeそのものが遅いんだけど。

旧日記「海神とその他の日記」はこちら

ちなみにここには、海神に行けるレベルになるまでは、台湾版の情報しか載らないと思う。
あと、まだヨーグルトというキャラは生まれてなかったり(´▽`;)

 
 
 台湾版の風景
2007年12月04日 23:59 
 
 
 

台湾版のクロスゲート。
日本の皆さんと出会う事ができ、闘技場で名刺交換。
皆さんとはいっても、多アカの人がほとんどなので、中身の人数は少ないけど(^_^;

日本の皆さん
日本の皆さん

日本版ではなかった世界をちょっと冒険。
拠点となる町から離れるほど敵が強くなるようで、
現在LV12の魔術師にとっては、LV20台の敵も強い強い。

余裕を持って行ける範囲の中で、妙な場所を発見。

なぜパソコンが
なぜパソコンが

ぽつんと置かれたパソコン。なぜクロスゲートの世界にこんな物が( ̄□ ̄;
しかもLCD(液晶)ではなくCRT(ブラウン管)だし...。
柵と水路に阻まれて、パソコンの場所まで行く事は出来なかったけど、
アレがなんなのかを、いずれ暴いてみたいなぁと思うのだった(´▽`;)

 
 
 クロスゲート復活に向けて
2007年12月04日 19:10 
 
 
 

当サイトをご覧いただき、誠にありがとうございます。

日本国内のクロスゲートが終了して、どれだけか経過します。
しかしクロスゲートは、終わるにはもったいないゲームです。
最近のあらゆるゲームでは到底超える事のできない良さが、クロスゲートにはありました。
最近の任天堂の戦術と同じで、大人を納得させられるゲームでした。
現在市場に出回っているMMORPGには、そのようなゲームが1つもありません。
皆無です。0%です。存在しません。

そこで本サイトでは、日記の他に、クロスゲート復活の要望もしております。
私個人的にですが、クロスゲート関係の各所へメールを出しています。
日本のSQUARE-ENIX、台湾のSOFTSTAR、中国の運営会社など。
ちなみに中国の運営会社からは、返事が一切来ません。

私は現在、台湾版クロスゲート"魔力寶貝"をやっています。
かつて日本であったクロスゲート以上に活気があり、発展しており、楽しいです。
ただし、言葉の壁という問題があります。これは大きく分けて2つ。
台湾のプレイヤーとの会話とゲーム中の文字、これです。
前者は自分の勉強および英会話、または台湾人の通訳などで
いくらでもやりようがあります。未だに中国語の知識が皆無の私でも、
翻訳サイトを使って英語で、または通訳してもらって日本語で、普通に会話ができています。
これは台湾の人がこちらに歩み寄ってくれるので、助かります。
しかし、後者はどうしようもありません。
これはSQUARE-ENIXにどうにかしてもらわないと。

日本人が遊ぶ為に、以下のどちらかが行われれば、非常に助かります。

(1) 日本でのクロスゲート復活
(2) 台湾(または無理だろうけど中国)で日本語サーバー構築

(1)は、かつてあったクロスゲートの復活です。何もかも日本語です。
名前も日本語可能です。同名も付けられます。
しかしながら、続編であるコンチェルトゲートという史上最悪の駄作が邪魔をし、
これはなかなか叶いそうにありません。

それならば(2)です。現在ある台湾のサーバーの中に、
日本語インターフェイスのサーバーを作ってもらおうという手段です。
インターフェイスとNPCの言葉などのセリフの何もかもが日本語、
しかしプレイヤーの会話は中国語と共有。
つまり中国語と日本語が混在するサーバーになるわけです。
通常で理論的に不可能であれば、通常ではない、現在多くの人が使っている
Unicode補完計畫というソフトを使う事が前提でも構わないと思います。
AppLocaleを使わなくてもよくなれば、エラーもなくなるでしょう。
ただし、自分だけのパソコンではなかったりする環境でのUnicode補完計畫導入は
不可能だという場合もありますので、できれば何もしなくても
日本語でできるというのが、最も望ましい事ですけどね。

とりあえずこうなれば、日本人は日本語サーバーで遊べます。
また、台湾サーバーの一角に存在するという事で、台湾人との交流も保たれます。
運営地がどこか、他国の人との交流があるか、これが違うだけで、
かつてあった日本のクロスゲートと、何ら変わらなくなるのです。
(ただし多国共存なのでキャラ名に使用する文字は制限されますが)

そして何よりすばらしいのは、ポンスビックから解放される事です。

現状、個人的にたくさんのメールを送っていますが、以下の部分で手詰まりになっています。
台湾の運営会社SOFTSTARいわく
「当社は日本のおおもと(SQUARE-ENIX)から、台湾・香港・マカオ地区でのみ、
繋体の中国語インターフェイスでの運営を任されているので、勝手はできない」
という事のようです。つまり、まずはSQUARE-ENIXを動かさなければなりません。
その方法として、SQUARE-ENIXへの直接の意見、またはSOFTSTARが
「ここまで要望があるのなら考えなければ」と思わせる事が大事になります。

みなさん、本当に復活を望まれるのであれば、
どちらの方法にせよ、まずは運営会社にメールを送ってみませんか?


台湾運営会社 SOFTSTAR: service@softstar.com.tw (中国語のみ通じます)
日本運営会社 SQUARE-ENIX: crossg@square-enix.co.jp
(一般電話: 0570-003-399 携帯/PHS: 03-5333-1860 代表: 03-5333-1555)
(メール: 故障受付だけど一般サポートフォーム)

 
 
 給台灣玩家的一封信
2007年12月03日 23:59 
 
 
 

因為也有由於表現的收領方法的差異,評語也請看。

現在還有在玩"CrossGate"的玩家們,都很喜歡"CrossGate"。
但是,日本的"CrossGate"已經結束營運了。
基於此因,日本的一部分玩家跑來台灣版的"魔力寶貝"。

日本的人,很期望能夠復活日文版的"CrossGate"。
可是在日本,續篇的"ConcertGate"已經出來了,要在日本復活幾乎是不可能的。

以下是我個人的意見。
在日本,由於要復活很困難的關係,我很希望台灣版能考慮一下做一個日文的伺服器。
在所有的主星系的9號位置,希望能做一個大部分都是日文的伺服器。
這麼一來的話,日本玩家來台也會遊玩得輕鬆容易一些吧。
在現有的伺服器裡面,和台灣的玩家們交流是可以的
台灣跟日本,"魔力寶貝"的交流想必會更深入。

我對"SQUARE-ENIX"和"SOFTSTAR",送出了很多的E-mail。
可是並沒有感覺到要製作日文伺服器的跡象。
單憑日本玩家的力量,想讓"CrossGate"復出這事是非常困難的。
在這裡,連同台灣的玩家們也,對於"SOFTSTAR",可能的話"SQUARE-ENIX"也一起,
非常希望能夠在台灣版裡面製作日文的伺服器。
加上日本人,還有台灣眾多玩家們的希望的話,或許可以比較容易實現吧?我是這麼想。

請務必,多多指教了。

因為也有由於表現的收領方法的差異,評語也請看。

SOFTSTAR: service@softstar.com.tw
SQUARE-ENIX: crossg@square-enix.co.jp


[日本語原文]

もと"CrossGate"プレイヤーの日本人は、"CrossGate"が大好きです。
しかし、日本の"CrossGate"は終了してしまいました。
ですので、日本のプレイヤーの一部は、台湾版の"魔力寶貝"に来ました。

日本人は、日本語版"CrossGate"の復活を望んでいます。
しかし、日本では続編の"ConcertoGate"が出てしまい、日本での復活はほぼ不可能です。

以下は私の個人的な意見です。
日本での復活は難しいので、私は台湾版に日本語のサーバーを作ってほしいと考えています。
どこかのサーバーの9番目として、大部分が日本語であるサーバーを望みます。
そうすれば、日本人が来やすくなります。
現在あるサーバーの中なので、台湾の人との交流も可能です。
台湾と日本の、"魔力寶貝"での交流が、より深くなると思います。

私は"SQUARE-ENIX"と"SOFTSTAR"に、たくさんのメールを送っています。
しかし、日本語のサーバーができる気配がありません。
日本人の力では、もはや"CrossGate"を復活させることが非常に困難です。
そこで、できれば台湾の人にも、"SOFTSTAR"や、可能であれば"SQUARE-ENIX"に、
台湾版の中に日本語サーバーを作る要望を出してほしいと思います。
日本人に加え、台湾の人の大勢の希望があれば、より実現に近くなるのではないかと思います。

ぜひ、よろしくお願いします。

 
 
 台湾版「魔力寶貝」公式サイト
2007年12月02日 23:59 
 
 
 

台湾版公式サイト

左メニューの「その他」にもあります。
ここで利用権を購入したりできます。

また、就職の方法も掲載されていますし、公式BBSもあります。
全て中国語ですが(´▽`;)

 
 
 魔力寶貝攻略サイト
2007年12月02日 23:50 
 
 
 

魔力寶貝の攻略サイトです。
wikiは日本人のための日本語で作られたサイトですが、他は全て中国語です。

魔力寶貝wiki

 日本人プレイヤーによる、魔力寶貝の基本情報サイトです。
 まだまだ内容は少ないですが、今後肥大していく事を期待します。

魔力寶貝.露比後援會

 職業、スキル、ペット、クエスト、盗品、マップ、採取物など、
 幅広く様々な情報が掲載されています。

蔚藍。魔力寶貝攻略網站

 こちらも豊富な情報があります。生産物のデータなどもあります。
 ただし、最新の装備品は掲載されてなさそうです('ー';

 
 
 日本版サイト
2007年12月02日 23:40 
 
 
 

日本版クロスゲートの攻略・情報サイトです。
日本版クロスゲートは終了しましたが、今もなお残っているサイトは役に立ちます。

リセリア城図書館別館

 最近はコンチェルトゲートの情報も入ってきていますが、日本版クロスゲートのシナリオが
 ほぼ全て分かります。NPCのセリフなども、膨大な量がまとめられています。

FrontPage

 「クロスゲート」の「データベース」には、基本となる様々な情報が掲載されています。
 キャラの顔情報、古銭の交換物などまであります。

猫の手

 役立ち度は非常に高いです。クロスゲートプレイヤーには、かなり有名でしょう。
 一部のダンジョンマップは非常に役立ちます。

CG Island

 クエスト攻略がメインのページです。他にも使い魔情報などもあります。
 台湾版はNPCのセリフなどがすべて中国語でサッパリですが、
 ここに掲載されている手順でおこなえば、なんとか進める事ができるでしょう。

ふくむく~小四喜~

 主にPUK3からのクエストが中心の、マップ付き攻略サイトです。
 とくに全100階にわたるシェラウエッソの塔を始めとする各マップは、重要資産でしょう。
 他に、特殊装備品や宝石の効果なども掲載されています。

きまきゃん。-CapriciousCanvas-

 特定のクエストマップが掲載されています。 主要なクエストが多いので、非常に重宝します。

ん?

 生産物のデータが掲載されています。PUK2以降に実装された物はありませんが、
 かなり重宝する情報ではないでしょうか。

使魔学術研究団

 使い魔情報が豊富なサイトです。少なくとも日本版に出てきたほぼ全ての使い魔の
 情報が掲載されています。ただし改造ペットに関しては掲載されてなさそうです。

ソロモンの小箱

 こちらも使い魔情報のサイトです。こちらもデータは豊富です。改造使い魔も掲載されています。

封魔の封印LIFE

 モンスターのLV1ポイントが書かれたサイトです。
 PUK3モンスターも載ってます。結構重宝するかも?

魔法の本

 狩猟採取物および調理に関するデータが掲載されています。

Seis-flor

 盗品に関する情報が豊富に掲載されています。

悪徳風紀委員Memo - 別館 -

 仙人の変身、探偵の変装、薬剤師の調合に関する情報が掲載されています。
 キチンとLV分けされていて見やすいです。

ファンブルグ探偵事務所

 自分のサイトなので最後に。
 探偵に関する情報を集めたサイトです。役立てていただければ幸いです。

 
 
 友人サイト
2007年12月02日 23:30 
 
 
 

クロスゲートの友人のサイトです。
一応、台湾版をやっている方、やろうとしている方に限定しています。

~おそら高級長靴店~

 4サバ長靴屋さんといえばこの方、おそらさんのサイトです。
 日本版クロスゲートの世界では、約6年ほどの付き合いがあったのではないでしょうか。
 台湾版でも、4サバ常駐型の長靴屋さんを目指して頑張っているようです。

修理屋の日常

 日本版では海神仲間だった、フレイさんのサイトです。
 このリンクを書いている時点では、まだクレジットカードが入手できていないそうですが、
 台湾版本サーバーに来られる事を心待ちにしております。

 
 
 mixi内の情報
2007年12月01日 23:59 
 
 
 

SNSのmixiでは、台湾版クロスゲート「魔力寶貝」に関係したコミュニティにて、
皆さんが収集された各種情報が掲載されております。
それをここで紹介したいと思います。
それ以外でも、気が付いた情報は載せていきたいと思います。

追加要望や間違い指摘などは、各所でコメントをお願いします。

 
 
 日本語設定方法
2007年12月01日 23:59 
 
 
 

日本語設定というか、それも含め、台湾版クロスゲートを実行するまでの手順書です。
こちらをご覧下さい。
なお、左メニューの「その他」の「台湾版導入方法」からも、同じページへ行く事ができます。

 
 
 単語登録について
2007年12月01日 23:59 
 
 
 

中国語の入力にピンイン(ローマ字)入力を使ってもよいのですが、
その場合には、中国語の発音が分かっていないと、入力できません。

中国語を表示させるには、単語登録が一番です。
「早安」という字を「おはよう」という読みで登録すれば、
日本語であいさつする具合に「おはよう」と入力して変換すれば、
中国語で「早安」が変換されるようになります。

ただし、単語登録には注意が必要です。
クロスゲートをしている時には単語登録ができません。
これは単語登録画面が「変換文字」と「読み」を要求しているからです。
クロスゲートは中国語モードで動かしていますので、使える文字は中国語のみです。
(Unicode補完計画を使えば中国語コードでの日本語が可能。しかしそれも、あくまで中国語)
クロスゲートがアクティブウィンドウになっている状態で単語登録をしようとすると、
変換後の文字は記入ができても、読みのひらがなが入力できません。
正確に言うと、入力は可能でも、登録時に受け付けてくれません。
これはなぜか。アクティブウィンドウのソフトが中国語モードだからです。
クロスゲートの中の日本語は、あくまで中国語コード上で作り上げられた日本語。
日本語Windowsで管理する"日本語コードでの日本語ではない"のです。
日本語用IMEは、単語登録の際には、あくまで日本語コードの環境を貫き通します。
読みは日本語コードでないと受け付けてくれません。

クロスゲートをやっている時に単語登録しようとした場合、
読みに入力できるひらがなは、Unicode補完計画によって拡張された中国語コード
なのです。一見すると、単語登録画面で入力した読みはひらがななので、よさそうなのですが、
実はそのひらがなは、コードの上では日本語ではなく中国語なのです。

単語登録をする際は、クロスゲートをアクティブにしない状態でおこないましょう。
クロスゲートおよび起動ツール(クロスゲート起動用の青いやつ)以外のウィンドウ、
壁紙上でもかまいません、クリックしてから単語登録をしましょう。
そうすれば、日本語環境下での登録になりますので、キチンと登録ができます。

その際、特殊な文字もあります。
詳しくは「中国語(日常会話)」の「晩」や、「中国語(攻略文字)」の「アッカス」参照。

 
 
 中国語(日常会話)
2007年12月01日 23:58 
 
 
 

コピーして単語登録するといいかもしれません。
今後も増える可能性アリです。

[注意!!]
「晩」や「説」という字は、日本語とは似て非なるものです。
上の単語をコピーすれば問題ないですが、日本語入力だと、相手は文字化けします。

 
 
 中国語(顔文字)
2007年12月01日 23:57 
 
 
 

よく使われる顔文字です(これはmixiには無いですが)。
今後も増える可能性アリ。
基本的に、顔の輪郭を示す( )はありません。

・笑う =  ̄▽ ̄
・笑う =  ̄ˇ ̄
・笑う =  ̄‿ ̄
・喜ぶ = ≧▽≦
・ガーン =  ̄▽ ̄||
・ええっ!? =  ̄▽ ̄!!
・キラリーン =  ̄▽ ̄+
・泣く = 〒▽〒
・おいしそう =  ̄¬ ̄
・よい物を発見 = @@
・理解に苦しむ = ==
・驚き = O.O

 
 
 中国語(攻略文字)
2007年12月01日 23:56 
 
 
 

ゲームを進行する上で入力に迫られた時の文字です。
今後も増える可能性アリ。

・忍者就職クエスト(それぞれ...を忘れずに)
  アルコル = 亞爾科爾
  アズミ = 心美
  どく = 毒
  ラン = 嵐
  ウクラム = 烏克蘭
  忍者 = 忍者
  (回答の文字は今のところ分かりません)

・魔術師就職クエスト
  魔術 = 魔術 (これは日本語そのままです)

・呪術師就職クエスト
  ジェノーバへ抜ける洞窟B2進入合い言葉 = 咒術

・医師就職クエスト
  ホロ = 荷洛
  ボロミーア = 波羅米亞

・鑑定就職クエスト
  カルシウム = 鈣

・仙人就職時(それぞれ...を忘れずに)
  心写鏡 = 心寫鏡
  トゥートゥー仙人の名前については分かりません。

・探偵就職クエスト(それぞれ...を忘れずに)
  てにとる = 拿
  みる = 看
  コイン = 硬幣
  クルーズ = 豪華客船
  たたく = 敲
  アリバイ = 不在場證明
  すいみんやく = 安眠藥
  シスターケイ = 莉修女
  きく = 聽
  ノナノナ = 諾那諾那
  最後の選択肢: 凱莉修女/因為諾那諾那會說話,她利用了這點/其實,是要報小時後的仇
  シスターケイが自白した! = 犯人就是你!凱莉修女已經自白了!

・城地下
  アラヴィアンキ = 阿比安吉

・ハーベル
  進入合い言葉 = 大地

・アッカス
  
   ※ 後ろから3番目(開と海の間)の文字は特殊です。中国語環境でのみ扱えます。
     単語登録は可能ですが、日本語環境下で登録する場合、この文字だけは化けます。
     ただしそれは日本語環境下だからであり、中国語環境ではきちんと表示されます。
     単語登録画面では化けますが、お構いなしに好きな読みで登録してしまいましょう。
     実際にクロスゲート内で変換をすると、この文字は口が下に来るようになりますが、
     文字自体は同じだと思います。実際にアッカスに行かないと確認できません。
     (↑実際に登録してクロスゲート上で変換すると、ここで言ってる事が分かります。)

 
 
 修理・鑑定・治療の時
2007年12月01日 23:55 
 
 
 

修理、鑑定、治療の時、台湾版ではグループに入っておこなわれるのが一般的のようです。
しかも、修理と鑑定は分かりませんが、経験上、治療する人が金額を提示している場合に限り、治療は代金先払いのようです。

 
 
 銀行の預け入れ料金
2007年12月01日 23:54 
 
 
 

銀行にアイテムや使い魔を預ける時、1点につき1Gが必要になります。
スタック可能の物に追加しても、1G取られます。
ただし、すでに預けている物との交換には費用がかかりません。

 
 
 貼り付け
2007年12月01日 23:53 
 
 
 

日本のクロスゲートでは、文字の貼り付けができました。
ホームページのアドレスやメールアドレス、
その他様々な文字を、Ctrl+Vで貼り付けられました。

しかし、台湾版ではそれができません。
Ctrl+Vで貼り付ける事ができないのです。
貼り付けができない原因は、主に2つ考えられます。

(1) Ctrl+Vの操作を制御している。
(2) 貼り付け機能そのものを制御している。

そこで、いろいろなソフトを試してみました。
まず(1)の可能性を考え、ショートカットキー変更ソフトを使ってみました。
フリーソフトでもシェアウェアでも、結構そこらじゅうに転がっています。
しかし、Ctrl+Bとか、Ctrl+]とか、果てはShift+Alt+0とか、複雑な組み合わせも
試してみたのですが、貼り付けができません。

こうなると、考えられるのは(2)です。
クロスゲートの中にも独自のショートカットがあるので、それを優先するために、
もしかしたらWindows標準のほとんどのキー操作を制御しているのかも知れないと。

で、こんなソフトを使ってみました。
マウスの右ボタンで図形を描くようにドラッグすると、
ショートカットの役割を果たすという優れものです。

メモ帳やエクスプローラなどで実際の動きを確認し、なかなかおもしろいソフトだと思いつつ、
いざクロスゲートで実行!! しかしダメでした。貼り付けできません...(ρ_;)

どうやら台湾版クロスゲートは、貼り付け機能そのものを制御しているみたいです。
もしくはこれらのソフトは、実は裏ではCtrl+Vを送っているだけかも知れないですね。
貼り付けができれば、翻訳した文章を手軽に扱えるんですけどね。残念です。

 
 
 +の意味
2007年12月01日 23:52 
 
 
 

+というのをよく見かけます。話していると、言われる事もあります。
+は「PTに入って」という意味です。
しかしながら、+++++などたくさん書く場合もあり、それもPTに入ってという意味なのですが、
たくさん書く意味は不明です(´▽`;)

 
 
 数字
2007年12月01日 23:51 
 
 
 

これは、もしかしたら台湾の方でも一部なのかも知れませんし、
いや、もしかしたら、ほとんどの方が使っているのかも知れないですが、
いろんな言葉を数字で代替えしているようです。

たとえばレベルアップした時にBPを割り振り終わったり、
クエスト中でアイテムをもらったりした場合など、

1

と入力します。すると、これはOKという意味でとらえられるそうです。
日本では"ok"とか"おk"とか"k"が一般的でした。
もちろん台湾でもOKで通じます。私はこの数字の事実を知っても、クセでOKと言います(´▽`;)

また、魔力(FP)がなくなってきたりした場合

2

とすると、おなかがすいた、食料を食べます、というような意味になるそうです。
もしかしたら3以降もあるかも知れませんが、教えてもらった限りでは1と2だけでした。

 
 
 どこでもキー
2007年12月01日 23:50 
 
 
 

どこでもキーの使い方  (情報提供: 台湾の方「monimi」さん こちら 謝謝)

任意錀匙
任意錀匙

※ 蠶絲はガルーナの手前です。
※ 米は乱れ撃ちのスキルマスターのすぐ近くの所です。
※ カレールーはジェノーバの東出入口から数歩の所です。
※ 霜降り肉はティナの村に近いです。
※ スワンプヴァイパーの中国語文字は、日本語Winodwsの日本語モードでは表示できません。

生産系の熟練クエストは、この鍵を使い「蠶絲」でガルーナへ行き(ゲートが使えれば必要ない)、ガルーナで開始。ファンブルグまでペットの崩撃などで飛び(もちろん徒歩でも可)、ファンブルグへ帰還。アリュートまでは普通に行き、歩くか飛ぶかしてファンブルグに帰還。その後、この鍵で「カレールー」でジェノーバまで行けば、苦労なくクエストが終了します。洞窟を通る為のレベルが足りていなくても大丈夫です。全部で2時間かけるのは変わりがないですけどね。

 
 
 メスと注射
2007年12月01日 23:49 
 
 
 

医師には醫學全書、看護師には急救道具(ともに中国語表記)がある。
それぞれ説明を見ると、治療および応急手当の成功率上昇とある。

台湾版には似たようなアイテムとして、仿製月之手術刀と仿製月之針筒がある。
前者は治療の成功率変動、後者は手当の成功率変動。R1で誰でも装備可能。
ともに同じ種類の装備品なので、醫學全書と仿製月之手術刀のふたつ同時装備はできない。
急救道具と仿製月之針筒も然り。以下はそれぞれの、個人的な検証結果。

仿製月之手術刀
仿製月之手術刀

まずは仿製月之手術刀。醫學全書と比べてどうなのか。
赤怪我を40回治療し、1回で赤から紫および黄に復帰した回数を試してみた(計80回)。
ちなみに治療スキルはLV5、INTなどの数値には変動が無く50のまま。

醫學全書: 40回中29回成功  仿製月之手術刀: 40回中11回成功

あと、坑夫のLV1治療で、白怪我を治療した時の結果。
これは何回の治療で完治したかを試した。

仿製月之手術刀装備
1回目: 12回  2回目: 7回  3回目: 11回  4回目: 4回  5回目: 7回

何も装備しない状態
1回目: 1回   2回目: 19回  3回目: 11回  4回目: 6回  5回目: 11回

看護婦の横で、完治するまで行った結果。んー、大して変わらないような。
仿製月之手術刀の説明を見てみると

仿製月之手術刀の説明
仿製月之手術刀の説明

成功率変動とある。つまり醫學全書の説明のように上昇ではなく、
時には上昇し、時には下降する、そんな意味ではないかと思う。
なので結果的には、醫學全書の方が圧倒的に成功率が高い事になる。

ちなみに急救道具と仿製月之針筒も同じ。

仿製月之針筒
仿製月之針筒

専門の看護師が急救道具を装備して手当をした時の成功率と
看護師を含む多種の職業で仿製月之針筒を装備した時の成功率は雲泥の差。
正確には測っていないけれど、80%と10%と言っていいぐらいの違いがある。

検証結果として、醫學全書と急救道具は常に成功率は飛躍的に上昇し、
仿製月之手術刀と仿製月之針筒は運。しかも成功する時も、専門道具よりははるかに劣る。
そういう事が分かった。

 
 
 お金の単位
2007年12月01日 23:48 
 
 
 

台湾人の露店を見ていると、お金の単位がいろいろあるのが分かります。

1G = 1G
1元 = 1G
1k = 1,000G
1w = 10,000G
1銀 = 10万G (聞いた話ではあるけど見たことがない)
1金 = 100万G
1台幣 = 台湾通貨 (リアルマネー・1台幣がいくらを指しているかは分かりません)
1點 = 1ゲームポイント (350點で30日プレイ可能などの"點")
1火幣 = 1火鼠銀幣
1水幣 = 1水鼠金幣

火鼠銀幣・水鼠金幣は、點を使っていくと貯まるポイントに応じて任意でもらえるアイテムです。
1ポイント貯めるのに何點必要かは、注意して見たことがないので分かりません。
100ポイント=火鼠銀貨5枚、火鼠銀貨100枚で水鼠金貨1枚と交換です。
これを貯めるとキングキューなどのペットがもらえたりしますが、気の遠くなるような数値です。

台湾版では、100万Gを箱に入れてしまっておくアイテム(?)があるようです。
なので限界はあるとは思いますが、1キャラで数百万Gを持つことも可能です。
もしかしたら数千万G持てるかも知れません。
2金で販売など平気で書いているのは、そのためです。

 
 
 サーバー混雑状況
2007年12月01日 23:47 
 
 
 

サーバー混雑状況を見るには。

クロスゲートを起動する、水色のウィンドウ。
ここの「進入遊戯」ボタンの下にある「伺服器状態」をクリックすると、
表示されている更新時間現在のサーバー状況が分かる。

雙子にしか9番目のサーバー(逆)が表示されていないのが謎。

 
 
 消滅時間
2007年12月01日 23:46 
 
 
 

アイテム、お金、ペットを置いた時、日本では6時間で消えた。
では台湾ではどうなのか?

実際に試したわけではないけど、聞いた話。

アイテム = 30分
お金 = 15分
ペット = 120分

らしい。
お金は受け渡し程度の時間があればいいと思うけど、余裕を持って15分なのだと思う。
アイテムに関しては、受け渡しだけを考えるならもっと短くてもいいかもしれないけど、
生産職が何かを作成する場合、大量のアイテムを地面に置いておくことを考えれば、
30分程度はほしいのかも知れない。ペットはモンスターメール帰還後などをはじめ、
何らかの理由で拾い忘れて思い出すまでの時間を考えたら2時間なのかな。

ともあれ日本版よりは圧倒的に短いので、ゴミがずっと落ちているとか、
中傷名のペットをずっと置いておくなどが、日本ほどできないようになっている。

しかしながらお金は15分のなので、日本の露店でよくあった
「お金はペットの下へ」というのができない。置いておいたら消えてしまう。

 
 
 クロスゲートの復活を願って
2007年12月01日 12:42 
 
 
 

日本版クロスゲートが終了して2ヶ月。最近は台湾版クロスゲートをやっている。
台湾の活気はすごい。

台湾版
台湾版

平日の夕方からこんな感じ。こんな人混みが、東門から東城門、さらには城の中庭まで続く。毎日そんな感じ。冒険の募集が見当たらないけれど、活気はすごい。

けれど日本人が見当たらない。言葉が通じないので、物を買えない、修理や鑑定ができないなど、今のところ不便。しかしクロスゲートの雰囲気はいい。とりあえず日本語Windowsにおいて中国語が文字化けせず、さらには日本語も入力できるようになった。mixiでのみんなのおかげ。

文字表示解決
文字表示解決

中国のクロスゲートは国内接続のみ許可しているのに対し、台湾版は万国受け入れ体制状態になっている。
希望としては、多くの日本人に来てほしい。現在、台湾版の運営会社SOFTSTAR社にメールを出している。日本人向けのサーバーを作ってほしいという内容を希望している。2回目メールの返事がこれ。

--------------------------------
好:
關於上次建議在台灣的伺服器中,增加一個全為日文介面的伺服器,
此部,已將的建議轉呈予相關單位進行評估。
若本公司與原廠洽談後,如有確定將進行相關之專案計畫,將會於本公司官方網站公告告知。
以下提供本公司JOYPARK官網連結:http://www.joypark.com.tw/default.aspx

*エキサイトでの訳*

こんにちは:
あなたに関して前回台湾のサーバーの中で提案して、ひとつ増加するのはすべて日本語のインターフェイスのサーバーで、この部分、すでにあなたの提案を取り次いで提出して関連している部門を与えて評価を行います。
当公司ともとの工場が面談した後に、もし関連している特別案件の計画を行うことを確定することがあるならば、当公司のオフィシャルサイトの公告で告知します。
以下は当公司にJOYPARK官はネットが連結することを提供します:http://www.joypark.com.tw/default.aspx
--------------------------------

日本人が、クロスゲートをやるぞっていう姿勢もあっていいんじゃないかなーと思う。mixiでは復活希望する人が100人を超している。より多くの人が「クロスゲート希望」の意思を「台湾のクロスゲートで遊ぶ」という形でアピールすれば、運営会社もその気になりやすいのではないかと思う。

日本では、続編と位置づけるのもおこがましいコンチェルトゲートという、オンラインゲーム史上最低級の駄作のせいで、クロスゲートそのものの復活が難しいと思われる。だったら日本を諦め、現在も続けられ活気のある(終わる気配が見えない)海外に日本語サーバーを作ってもらう方が、よほど実現の可能性がある。

エキサイトの翻訳を送っているので、通じない点があるかも知れないし、怒らせてしまう点がないかの配慮さえ難しいけれど、やれる所まで頑張ってみたいと思う。

みんなも台湾版クロスゲートやろー( ̄ー ̄)ノ

台湾版クロスゲート導入に関する資料はこちら

 
 
 台湾の人へのお願い
2007年12月01日 00:00 
 
 
 

台湾の方へのお願いです。
これは私個人的な考えであり、日本人の総意ではないのですが、
本来私は、楽しく遊ぶために魔力寶貝を始めたわけではありません。
台湾人との交流を求めてやってきたのでもありません。
台湾版に日本語サーバーを作れたらよいと思い、それを頑張るために始めたのです。
始めたきっかけはそんな感じです。現在は台湾人との交流は切っても切れませんが、
今も、日本語サーバー作成の意志は非常に強いです。

詳しくは、左のカテゴリーの「給台灣玩家的一封信」をお読み下さい。

日本語サーバーを作る事に、ぜひ協力してください。
日本人だけの力では、どうにもなりません。多くの台湾の人々の協力が必要なのです。
日本人が要望し、台湾人が何百人何千人も要望すれば、きっと動きます。
実際の結果がどうなるかは分かりませんが、そう信じています!

ぜひ協力をお願いします。台湾の方々、どうかこの考えを広めてください。お願いします。